“Fier comme un pou”
“Proud as a louse”
This is one of my favourite French expressions, as mysterious as it is funny. Personally, I never had the chance to analyse the psychological behaviour of lice. But with a bit of imagination, I can figure a tiny insect, pouncing on the Capillary jungle and, swollen with pride by his new discovery, standing up like the first colonialist until the inescapable destruction of his species. Helped by much more imagination, I could figure a scientific community, bringing up a lice colony on their own heads and examining the different characteristics of this new society. I know this idea is not in accordance with the crazy scientific myth without hair…
In fact, the original expression was
“Fier comme un pou sur le fumier”
“Proud as a louse on the dung” .
But finding a louse in the dung, it’s like looking for a needle in a haystack, it’s not easy! The solution to the riddle of the derivation of this expression is based on the history of the word “louse” (In French, “pou”) : “pou” is a dialectal form of “poul “, which meant ” young cock “. Here we are ! The French cockerel of course! As the other saying goes :
“Fier comme un coq”
” Proud as a cock “.
Although, it’s interesting to note that the French symbol, this animal that makes the froggies so patriotic and proud, became, in the history of language, a tiny louse…But after all, and like a famous French humorist used to say :
” the cockerel remains the only animal that can sing with its feet in the dung .”




